Posted 2 days ago
Posted 1 week ago

toptumbles:

Hula Hoop Win

Posted 2 weeks ago
Posted 2 weeks ago
adanvc:

Ginza, Toyoko, 1950.
by Toni Schneiders

adanvc:

Ginza, Toyoko, 1950.

by Toni Schneiders

Posted 3 weeks ago
Posted 3 weeks ago
Posted 3 weeks ago

handa:

月夜の電信柱

Posted 3 weeks ago
Posted 1 month ago
  1. 東京を味わい、享受するなら若い頃がよい。
  2. 貪欲に吸収する意欲と感性を持っていないと、
  3. この街の良さは享受できないし、理解不可能だ。
  4. もちろんそれは両刃の刃である。
  5. 成熟した知性にとって、まとまりに欠けた若い喧騒は
  6. 雑音としか受け取れないだろう。
  7. そこから学ぶものは少ないだけでなく、疲弊と閉塞だけが
  8. 残滓となってこびりつく。
  9. by 吉本興業の正体
Posted 1 month ago

これは、アートの反対語は何か?と考えると、より理解できる。アートの反対語は「nature、ネイチャー」(自然)である。自然は、人の手が加えられていないものだからだ。

ではネイチャーとは何だろうか? 日本人なら、「自然」と聞けば、空や海、山や森をすぐに思い浮かべる。『広辞苑第五版』(岩波書店)によると、「おのずからそうなっているさま。天然のままで人為が加わらないさま。あるがままのさま」とあるから、このイメージで間違いない。

ところが、英語を話す子供たちは、ネイチャーを海や空、山や森などとは答えず、「things God made」と答える。これは「神がつくったもの」という意味だ。同じく、アートは「things humans made」(人間がつくったもの)である。

このことがわかって、私は初めて、日本語の世界と英語の世界が根本的に違うのだと知った。